Interpretación Simultánea Inglés-Castellano
(Presencial)
Dictado por Lucille Barnes
Introducción
El curso está dirigido a quienes aprueben el cursillo de evaluación y admisión.
Descripción
Desde el primero al último día de clase se trabaja en cabinas individuales conectadas a una consola central desde donde se monitorea a los alumnos uno a uno.
El curso es práctico y oral. Se comienza con traducción a primera vista, ejercicios de agilización mental, ejercicios de activación del idioma, interpretación de listados de palabras, cifras, e interpretación simultánea propiamente dicha, desde el primer día de clases.
Durante Primer Año se trabaja con temas de política internacional, ecología, economía, finanzas, ciencia, tecnología, medicina y otros temas de interés general. Los temas y contenidos de textos, audio casetes, videos digitalizados y videocasetes varían permanentemente, actualizando el material con la mayor frecuencia posible. Se trabaja con material en audio con la voz de la profesora, aunque se utilizan también otras voces para iniciar el "ear training". Se trabaja con interpretación de números. Se entrega material de cultura general, listados de siglas, de países, gentilicios, etc. Y se toman evaluaciones periódicas y al finalizar el año.
En Segundo Año se pone énfasis en los distintos acentos y matices de ambos idiomas hablados por hablantes nativos o por extranjeros, como segundo idioma. Los temas son diversos. Se utilizan grabaciones de conferencias y situaciones reales. Se sigue con la práctica de traducción a primera vista e interpretación simultánea.
Es fundamental tener en cuenta que, aunque en cada clase se trabaja intensamente, es indispensable preparar el material que se entrega según se les indique y no faltar. Se les ofrecerá la posibilidad de recuperar clases, siempre que haya vacantes en otros grupos. Tanto en Primero como en Segundo Año, se trabaja al inglés como al castellano.
Práctica libre
Todos los alumnos de Primero y Segundo Año podrán venir una hora y media adicional por semana, sin costo, para hacer práctica de simultánea en el laboratorio que no es monitoreada. Esta actividad es optativa, y al comienzo del año lectivo se les indicará qué día y horario se destinará a esta práctica libre a los grupos de Primero, y qué día y hora para los grupos de Segundo.
Cabinas y Equipos
El laboratorio está equipado con control multimedia en PC, consola central de comando, las cabinas cuentan con micrófonos, auriculares y monitores LCD de 17" para cada alumno con insonorización del área del laboratorio con paneles acústicos y doble cristal.
El estudio es una zona Wi-Fi™ para estudiantes y profesores y cuenta con un área de descanso y cafetería.
Duración y Horarios
El curso tiene una duración básica de dos años, de mediados de marzo a mediados de diciembre.
La frecuencia es de una clase semanal de una hora y media (con un coffee-break a mitad de la clase) y 6 alumnos como máximo por grupo. Se requiere puntualidad y la clase comienza con el o los alumnos que se encuentren presentes.
Entrega del certificado al finalizar el curso
La entrega del certificado se condiciona al 75% de asistencias como mínimo por cada año, sin excepciones, no importa la naturaleza de las inasistencias, y a la aprobación del test de fin de año.
El no alcanzar el 75% de asistencias durante Primer Año no invalida el ingreso a Segundo Año, siempre que el alumno apruebe un test de nivel al final del primer año, por el que la profesora determinará si ese alumno está en condiciones de inscribirse para el año siguiente.
Si no llega al 75% de asistencias durante Segundo Año, para tener derecho al certificado, deberá aprobar un test de nivel por el cual la profesora establecerá si el alumno ha logrado los objetivos a pesar de las inasistencias.
Para aquellos alumnos que a pesar de superar el 75% de asistencias no logran el progreso necesario, según el criterio de la profesora, como para acceder de Primero a Segundo Año, la profesora se reserva el derecho de admitirlos en Segundo Año. Cuando el caso se da con alumnos de Segundo Año, la profesora se reserva el derecho de entregar el certificado.
Observaciones
Todo el material con el que se trabaja se suministra sin cargo. La Profesora será reemplazada por sus profesores adjuntos toda vez que sea necesario.
IMPORTANTE
Este Estudio les proporciona a los alumnos las técnicas y la posibilidad de práctica de la Interpretación. El trabajo que cada uno hace con su carácter, es decir, la formación de un temperamento adecuado, la seguridad y el equilibrio emocional, el autocontrol necesario, la autoestima, la capacidad para relacionarse con la gente y las empresas, la visión estratégica y comercial, y la decisión de lograr el éxito es tarea de cada uno.
Este Estudio no garantiza salida laboral, ni establece contactos, ni recomienda a alumnos ni ex-alumnos, ni admite a sus alumnos o ex alumnos en el Pool de Intérpretes, salvo en aquellos casos en que el nivel profesional de la persona y la demanda laboral en el campo de la interpretación y/o traducción así lo justifique.
|